Bab 42

昔話(むかしばなし)· Cerita Rakyat Lintas-Zaman

大工だいくねこ

Tukang Kayu dan Kucingnya — Sahabat yang Membawa Rezeki

Dahulu, ada seorang tukang kayu miskin yang piawai tetapi kurang beruntung. Di suatu hari hujan, ia menemukan seekor anak kucing yang menggigil di bawah cucuran atap, lalu membawanya pulang dan memeliharanya.

Meski miskin, sang tukang kayu berbagi makanannya yang sedikit dengan sang kucing, dan menyayanginya bagaikan keluarga. Sang kucing pun tak mau berpisah dari sisi sang tukang kayu barang sesaat.

Suatu hari, pekerjaan sama sekali tak datang, dan wadah berasnya pun kosong melompong. Saat sang tukang kayu mengembuskan napas keluhan, sang kucing berjalan keluar ke depan, lalu mulai melambai-lambaikan kaki depannya ke arah orang-orang yang lewat.

Anehnya, orang-orang yang ‘dipanggil’ sang kucing satu per satu mulai mampir ke kedai sang tukang kayu. “Kudengar ada tukang kayu yang hasil kerjanya bagus,” kata mereka, dan pesanan pun berdatangan tanpa henti.

Nama baik sang tukang kayu menyebar dengan cepat, dan hidupnya pun menjadi lapang. Namun sang tukang kayu sama sekali tak menjadi angkuh, dan tak pernah melupakan rasa terima kasihnya kepada sang kucing.

Tahun demi tahun berlalu, dan sang kucing pun benar-benar menua. Suatu pagi, di atas pangkuan sang tukang kayu, sang kucing menghembuskan napas terakhirnya seakan tertidur dengan puas.

Sang tukang kayu memahat sebuah arca kecil untuk kucingnya, dan meletakkannya pelan di depan kedai. Sosok kucing yang mengangkat kaki depan memanggil orang itulah, konon, awal mula “maneki-neko” (kucing pemanggil rezeki) — demikian orang-orang menuturkannya turun-temurun.

語彙ごいDaftar Kosakata

KataBacaanJLPTArti
大工だいくN2tukang kayu
うでN3lengan; (kiasan) keterampilan
うんN2nasib, keberuntungan
軒下のきしたN1bawah cucuran atap, emper
子猫こねこN3anak kucing
分け合うわけあうN2saling berbagi
可愛がるかわいがるN2menyayangi
片時かたときN1sesaat, sekejap
米びつこめびつN1wadah/tong beras
ため息ためいきN2keluhan, helaan napas
前足まえあしN2kaki depan (hewan)
招くまねくN2memanggil, mengundang
立ち寄るたちよるN2mampir, singgah
注文ちゅうもんN3pesanan
舞い込むまいこむN1berdatangan (rezeki/kabar)
おごるおごるN1menjadi angkuh; mentraktir
ひざN2pangkuan, lutut
息を引き取るいきをひきとるN1menghembuskan napas terakhir
彫るほるN1memahat, mengukir
招き猫まねきねこ専門maneki-neko, kucing pemanggil rezeki
N5 N4 N3 N2 N1 名前/専門 (di luar Jōyō, tidak wajib JLPT)

解説かいせつKonteks & Komentar

PERLU VERIFIKASI  Motif kucing pembawa rezeki. Kisah ‘kucing membalas budi pemiliknya yang miskin lalu menjadi asal-usul まねねこ’ adalah penceritaan ulang orisinal yang merangkai motif populer; tak ada satu teks 昔話むかしばなし baku berjudul ‘Carpenter and His Cat’. (Perlu verifikasi sumber spesifik.)

Asal-usul まねねこ. Legenda maneki-neko yang paling terkenal sebenarnya berkaitan dengan kuil 豪徳寺ごうとくじ (Gōtoku-ji, Tokyo) — seekor kucing yang melambai menyelamatkan seorang bangsawan dari petir. Versi ‘tukang kayu’ di sini adalah variasi orisinal bertema balas budi.

恩返し hewan. Seperti [[grateful-crane]] & [[little-monk-buy-sake]], hewan yang membalas kebaikan manusia adalah salah satu pola folklor Jepang paling dicintai — menanamkan nilai bahwa kebaikan, sekecil apa pun, berbuah.

Kucing dalam budaya Jepang. Kucing punya citra ganda: pembawa rezeki (まねねこ) sekaligus makhluk gaib (ねこ). Kisah hangat ini menonjolkan sisi pembawa berkahnya — yang kini menjadi ikon toko & restoran di seluruh dunia.

知っていましたか? — Tahukah kamu?

招き猫 (maneki-neko) dengan kaki kanan terangkat dipercaya memanggil uang/rezeki, sedangkan kaki kiri memanggil pelanggan/orang — itulah sebabnya ada dua jenis di toko-toko Jepang.

• Kuil Gōtoku-ji di Tokyo dipenuhi ribuan patung maneki-neko dari para peziarah, dan diyakini sebagai salah satu tempat kelahiran legenda kucing pemanggil keberuntungan.

• Maneki-neko kini menjadi ikon global — menghiasi etalase toko dari Jakarta hingga New York — bukti betapa folklor Jepang melintasi batas budaya.