平安の都に、学者の家に生まれた一人の少女がいました。のちに紫式部と呼ばれる女性です。幼いころから書物が大好きで、物語の世界に夢中になりました。
Di ibu kota Heian, lahirlah seorang gadis dari keluarga sarjana — perempuan yang kelak dikenal sebagai Murasaki Shikibu. Sejak kecil ia sangat gemar buku, dan tenggelam dalam dunia cerita.
父が兄に漢学を教えていると、そばで聞いていた彼女のほうが先に覚えてしまうほどでした。父は「この子が男でなかったのが惜しい」と嘆いたと、彼女自身が日記に書き残しています。
Ketika ayahnya mengajari kakak lelakinya sastra klasik Tiongkok, justru ia yang menyimak di samping malah lebih dulu hafal. Sang ayah sampai berkeluh, “Sayang sekali anak ini bukan lelaki,” — kenangan yang ia catat sendiri dalam buku hariannya.
やがて彼女は年上の男性と結婚し、娘を授かりました。けれど結婚生活はわずか数年で終わり、夫に先立たれてしまいます。深い悲しみの中で、彼女は一つの物語を書き始めました。
Tak lama ia menikah dengan seorang lelaki yang jauh lebih tua dan dikaruniai seorang putri. Namun pernikahan itu hanya bertahan beberapa tahun; sang suami wafat mendahuluinya. Dalam kepedihan yang dalam, ia mulai menulis sebuah kisah.
それが、光り輝く貴公子・光源氏を主人公とする「源氏物語」です。宮中の女性たちの間で評判となり、読む人を次々と引き込んでいきました。
Itulah “Genji Monogatari” (Hikayat Genji), berkisah tentang pangeran rupawan yang bersinar, Hikaru Genji. Cerita itu menjadi buah bibir di antara para perempuan istana, dan satu demi satu memikat pembacanya.
その評判は、時の最高権力者・藤原道長の耳にも届きました。道長は彼女を宮中に招き、娘である中宮・彰子に仕えさせました。紫式部は、彰子にこっそり漢詩を教えたりもしたといいます。
Kemasyhuran itu sampai pula ke telinga penguasa terkuat masa itu, Fujiwara no Michinaga. Michinaga mengundangnya ke istana untuk mengabdi pada putrinya, Permaisuri Shōshi. Konon Murasaki bahkan diam-diam mengajari Shōshi puisi klasik Tiongkok.
宮中でも彼女は筆を休めませんでした。紙も墨も貴重な時代に、物語は少しずつ書き継がれ、ついに五十四の帖、四百を超える登場人物を持つ大長編となりました。
Di istana pun ia tak meletakkan penanya. Di zaman ketika kertas dan tinta sangat berharga, kisah itu ditulis sedikit demi sedikit hingga akhirnya menjadi karya raksasa: 54 jilid, dengan lebih dari empat ratus tokoh.
彼女は宮廷の暮らしを記した日記も残しました。そこには鋭い観察と本音がつづられています。けれど不思議なことに、彼女の本当の名前は今も分かっていません。「紫」は物語の女主人公に由来する呼び名なのです。
Ia juga meninggalkan sebuah buku harian yang merekam kehidupan istana — berisi pengamatan tajam dan isi hati yang jujur. Namun anehnya, nama aslinya hingga kini tak diketahui. “Murasaki” hanyalah nama panggilan yang berasal dari tokoh perempuan utama dalam ceritanya.
それから千年の時が流れた今も、「源氏物語」は世界最古の長編小説の一つとして、世界中で読み継がれています。一人の女性が悲しみの中で書き始めた物語は、千年を越えて生き続けているのです。
Kini, seribu tahun kemudian, “Genji Monogatari” tetap dibaca di seluruh dunia sebagai salah satu novel panjang tertua. Kisah yang dimulai seorang perempuan dalam kepedihan itu terus hidup, melampaui seribu tahun.
SEJARAH(歴史) Tokoh sejarah yang nyata. 紫式部 (sekitar 978–1014) adalah perempuan bangsawan & penulis di puncak zaman Heian, pelayan istana (女房) bagi Permaisuri 彰子 di bawah naungan 藤原道長. Karyanya, 源氏物語, mulai ditulis sekitar 1003–1008 dan sering disebut novel utuh tertua di dunia. Anekdot-anekdotnya (mis. lebih pandai dari sang kakak) berasal dari buku hariannya sendiri, jadi cukup tepercaya.
“Novel pertama” — dengan catatan. Sebutan ini lazim namun perlu kehati-hatian: prosa naratif sudah ada sebelumnya (mis. 竹取物語 / Taketori). Yang membuat Genji istimewa adalah kedalaman psikologis dan keutuhannya sebagai kisah panjang — karena itu banyak ahli menyebutnya novel psikologis/modern pertama, lebih dari sekadar ‘yang paling tua’.
Nama yang hilang. Seperti hampir semua perempuan penulis Heian, nama aslinya tak tercatat. 紫 diambil dari tokoh 紫の上 (Murasaki no Ue) dalam ceritanya, sedangkan 式部 merujuk jabatan ayahnya di 式部省 (Kementerian Upacara). Ia juga seteru sezaman 清少納言 (penulis 枕草子), yang ia kritik dalam buku hariannya.
Gema dunia. Genji telah diterjemahkan ke banyak bahasa (mis. oleh Arthur Waley & Edward Seidensticker) dan dipelajari di seluruh dunia sebagai puncak sastra Jepang. Kota 宇治 (Uji) — latar bab-bab penutupnya — bahkan memiliki museum khusus Genji.
知っていましたか? — Tahukah kamu?
• Genji Monogatari berisi 54 jilid (帖) dan lebih dari 400 tokoh — kira-kira dua kali panjang War and Peace — dan semuanya ditulis tangan di atas kertas yang saat itu sangat mahal.
• Nama asli sang penulis tak diketahui. “式部” berasal dari jabatan ayahnya, dan “紫” dari nama tokoh perempuan dalam ceritanya — kebiasaan umum: perempuan Heian dikenal lewat gelar, bukan nama pribadi.
• Uang kertas 2000 yen (terbit tahun 2000) menampilkan satu adegan Genji Monogatari Emaki dan sosok Murasaki Shikibu — penghormatan langka bagi seorang sastrawan pada mata uang.